The Ceremony/La cérémonie
We're getting married in Aix-en-Provence on Thursday 28th July 2011, and the civil ceremony will take place at 15:40 in the Town Hall (Hotel de Ville). All guests are invited to come to the ceremony as there is space for 120 in the marriage hall. The meeting point and time are to be confirmed.
Nous nous marrions à Aix-en-Provence le jeudi 28 juillet 2011 à 15h40, à l'Hôtel de Ville. Tous les invités sont conviés au mariage civil. Les détails du point de rendez-vous restent à confirmer.
We're getting married in Aix-en-Provence on Thursday 28th July 2011, and the civil ceremony will take place at 15:40 in the Town Hall (Hotel de Ville). All guests are invited to come to the ceremony as there is space for 120 in the marriage hall. The meeting point and time are to be confirmed.
Nous nous marrions à Aix-en-Provence le jeudi 28 juillet 2011 à 15h40, à l'Hôtel de Ville. Tous les invités sont conviés au mariage civil. Les détails du point de rendez-vous restent à confirmer.
View Larger Map
The Reception/La réception
And the reception will take place at Domaine de Saint Bacchi which is in Joucques, and a 35 minute drive from the Town Hall. Its also possible to go from Aix-en-Provence to Joucques by public bus (which is also the cheapest way: 1 euro). The reception will start at 18:00 and the aperitif will start at 19:30.
La réception aura lieu au Domaine de Saint Bacchi, à Jouques, à environ 35 minutes en voiture de l'Hôtel de Ville. Il est aussi possible de se rendre d'Aix à Jouques en bus de ville pour un coût d'1 euro. La réception débutera à 18h00 et l'apéritif autour de 19h30.
You can get directions, as well as more details from their site.
Plus d'informations et le plan d'accès sur le site Internet de Saint Bacchi.
View Larger Map